「借譯」是指將一個詞或短語從一種語言翻譯到另一種語言時,直接使用原語言的詞音或詞形,而不是用其意義來翻譯。這種翻譯方式通常用於專有名詞、品牌名稱或某些文化概念,特別是在缺乏對應詞的情況下。
這是指將外語中的詞彙逐字翻譯到母語中。這種翻譯方式通常用於文化或技術詞彙,尤其是當對應的詞在目標語言中不存在時。例如,將英語的 "skyscraper" 翻譯為 "摩天大樓"。
例句 1:
這個詞是從法語借譯過來的。
This word is a loan translation from French.
例句 2:
許多科技術語都是借譯而來的。
Many technical terms are loan translations.
例句 3:
這個概念的借譯幫助了文化交流。
The loan translation of this concept facilitated cultural exchange.
這是一種特殊的借譯方式,指的是將外語的詞語結構直接翻譯到目標語言中,而不僅僅是音譯。例如,英語的 "supermarket" 被翻譯為 "超級市場"。
例句 1:
這個詞的 calque 使得它在中文中更容易被理解。
The calque of this word makes it easier to understand in Chinese.
例句 2:
我們可以看到許多 calque 在日常語言中使用。
We can see many calques used in everyday language.
例句 3:
這種 calque 反映了兩種文化之間的相似性。
This calque reflects the similarities between the two cultures.
這是指在翻譯時,根據原語言的發音來選擇目標語言中的詞彙。這種方法常用於人名、地名或品牌名稱的翻譯。
例句 1:
這個品牌名稱的音譯在中國市場上非常成功。
The phonetic translation of this brand name has been very successful in the Chinese market.
例句 2:
他們的名字在中文中有音譯版本。
Their names have phonetic translation versions in Chinese.
例句 3:
音譯有助於保留原名的文化意義。
Phonetic translation helps retain the cultural significance of the original name.
這是指將一種語言的字母或符號系統轉換為另一種語言的字母或符號系統,而不改變其發音。這在翻譯專有名詞時非常常見。
例句 1:
這個詞的音譯在學術界被廣泛使用。
The transliteration of this term is widely used in academia.
例句 2:
音譯使得外來詞更容易被接受。
Transliteration makes foreign words easier to accept.
例句 3:
我們需要對這些專有名詞進行音譯。
We need to transliterate these proper nouns.