「劈中」這個詞在中文裡主要有以下幾種含義: 1. 指用刀具或其他工具將物體分開或切開,通常是指用力地劈下去的動作。例如:「他用刀劈中了木頭。」 2. 比喻性地用來形容某個說法、觀點或行為直接命中要害,或是非常準確地抓住了重點。例如:「他的評論劈中了問題的核心。」 3. 在某些語境中,可能用來形容在某個情境中做出明確的判斷或決定,讓事情變得清晰明確。
通常用於描述用力接觸某物的動作,可以是物理上的碰撞或比喻上的影響。在運動中,擊球或擊打對手的行為都可以稱為 hit。在日常生活中,人們也會說某個人或某個事件 hit 了他們的情感,意味著產生了強烈的影響。
例句 1:
他一拳劈中了對手的臉。
He hit his opponent in the face with a punch.
例句 2:
這部電影的情節打中我心裡的某個地方。
The plot of the movie hit me in a certain place in my heart.
例句 3:
她的話語直接打中了我的感受。
Her words hit my feelings directly.
通常指用力地接觸某物,常見於武術或體育運動中。這個詞也可以用來形容某種行動或情緒的強烈表達,比如在抗議中表達不滿。它可以是實際的動作,也可以是比喻上的影響。
例句 1:
他用力劈下,劈中了木頭。
He struck down and hit the wood.
例句 2:
她的演講深深打中了聽眾的心。
Her speech struck deeply in the hearts of the audience.
例句 3:
這個政策的改變打擊了許多小企業。
The change in policy struck many small businesses.
通常指用刀具或鋒利的物體將某物分開或切割。這個詞也可以用來形容某個行為或言論的直接性,意味著清楚地表達出某個觀點或情感。
例句 1:
他用刀切開了水果。
He cut the fruit with a knife.
例句 2:
她的評論切中了問題的本質。
Her comment cut to the essence of the issue.
例句 3:
這個決定將切斷所有不必要的麻煩。
This decision will cut out all unnecessary troubles.
通常用於形容某個行為或表達非常準確地達到目的或抓住重點。這個詞可以在比喻上使用,表示某種表達或行為非常成功。
例句 1:
他在會議上準確地劈中了重點。
He nailed the point in the meeting.
例句 2:
這篇文章完全擊中了我的想法。
This article completely nailed my thoughts.
例句 3:
她的觀察精準地擊中了問題的核心。
Her observation nailed the core of the issue.