算了的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「算了」這個詞在中文中通常用來表示放棄某個想法或不再追究某件事情,通常帶有一種無奈或不再想繼續的情緒。它可以用於結束一個話題,表示不再關心或不再想要某種結果。

依照不同程度的英文解釋

  1. To give up on something.
  2. To stop caring about something.
  3. To decide not to continue with something.
  4. To let go of a situation.
  5. To conclude that it's not worth the effort.
  6. To resign oneself to a situation and move on.
  7. To accept that something will not change and to stop pursuing it.
  8. To abandon an idea or a plan.
  9. To dismiss further consideration of an issue.
  10. To acknowledge that further action is futile and to withdraw from the situation.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Forget it

用法:

這個短語經常用於表示不再關心某件事情或不想再討論某個主題,通常是在對話中出現的。當某人提出一個問題或請求,而你覺得不值得再花時間去解釋或討論時,可以用這個短語來結束話題。

例句及翻譯:

例句 1:

如果你不想參加聚會,那就算了

If you don't want to go to the party, then forget it.

例句 2:

我原本想邀請他,但現在算了

I was going to invite him, but now forget it.

例句 3:

她對這個計畫的興趣不大,所以算了

She isn’t very interested in this plan, so forget it.

2:Never mind

用法:

這個短語用於表示某件事情不再重要或不需要再提及,通常用於安慰對方或結束一個話題。當對話中出現誤解或不愉快的情況時,可以用這個短語來緩和氣氛。

例句及翻譯:

例句 1:

我本來想問你問題,但算了,沒關係。

I was going to ask you a question, but never mind.

例句 2:

如果你忙的話,那就算了

If you are busy, then never mind.

例句 3:

我原本想討論計畫,但現在算了

I wanted to discuss the plan, but never mind.

3:Let it go

用法:

這個短語用於建議某人放下某件事情,不再糾結於此。它可以用於鼓勵人們不再為過去的事情而煩惱,通常帶有一種釋放的意味。

例句及翻譯:

例句 1:

對於這件小事,最好是算了,放下它。

For this small matter, it’s better to let it go.

例句 2:

不要再想那件事情了,算了

Don’t think about that anymore, let it go.

例句 3:

她告訴我對過去的事情要算了,別再想了。

She told me to let it go and not think about the past.

4:Drop it

用法:

這個短語用於告訴某人停止討論某個話題或不再追究某件事情。它通常用於需要結束一個不愉快的話題或避免進一步的衝突。

例句及翻譯:

例句 1:

這個話題不值得再討論,算了,別提了。

This topic isn’t worth discussing anymore, drop it.

例句 2:

我們已經討論了很久,現在算了吧。

We’ve talked about it long enough, so let’s drop it.

例句 3:

他對這件事情的反應讓我不想再討論了,算了

His reaction to this matter made me not want to discuss it anymore, drop it.