「遞延」這個詞在中文中主要指的是將某個事件、行動或責任推遲到未來的某個時間進行的過程。這個詞常用於商業、法律或財務的上下文中,表示將一項義務或付款延後到以後的時間。
用於指將原定的計劃或事件推遲到未來的某個時間。這個詞通常用於會議、活動或約會等情境,表示因為某種原因需要改變原有的時間安排。
例句 1:
會議因為參與者的衝突而被推遲。
The meeting was postponed due to a conflict with participants.
例句 2:
我們決定將活動推遲到下個月。
We decided to postpone the event until next month.
例句 3:
壞天氣迫使我們推遲了戶外活動。
Bad weather forced us to postpone the outdoor activity.
通常用於正式或法律的語境中,表示將某事推遲到以後進行,常見於學校、工作或法律程序中的用語。這個詞強調對某個決策或行動的延遲,通常伴隨著某種原因或條件。
例句 1:
他們決定將這個決策延後到下個季度。
They decided to defer the decision until next quarter.
例句 2:
她要求延後提交報告的截止日期。
She requested to defer the deadline for submitting the report.
例句 3:
法律程序可以因為某些原因而被延後。
Legal proceedings can be deferred for certain reasons.
用來描述某件事情因為某種原因而未能按時發生,通常暗示著不便或困擾。這個詞可以用於交通、項目進度或個人計劃的上下文中,表示某事的實施時間被推遲。
例句 1:
飛機因為天氣原因而延誤了。
The flight was delayed due to weather conditions.
例句 2:
項目的進度因為資金問題而延誤。
The project's timeline was delayed due to funding issues.
例句 3:
他因為交通延誤而遲到了會議。
He was late to the meeting because of a traffic delay.
通常用於會議或法律程序中,表示暫時中止或推遲會議的進行,通常會在未來的某個時間重新召開。這個詞強調的是會議的暫時結束,而不是完全取消。
例句 1:
會議因為時間到了而暫時休會。
The meeting was adjourned due to time constraints.
例句 2:
法庭決定暫時休庭,待下次開庭。
The court decided to adjourn until the next hearing.
例句 3:
主席宣布會議將於下週再次召開。
The chairperson announced that the meeting would adjourn until next week.