predicament的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「困境」這個詞在中文中通常指的是一種艱難、尷尬或不利的情況,通常涉及個人或團體面臨的困難選擇或挑戰。它可以用來描述一種無法輕易擺脫的麻煩,通常需要做出艱難的決定或尋找解決方案。困境可以是情感上的、社會上的或經濟上的,並且常常伴隨著壓力和不安。

依照不同程度的英文解釋

  1. A difficult situation.
  2. A tough spot you can't easily get out of.
  3. A challenging situation with no easy solution.
  4. A situation where you have to make a hard choice.
  5. A difficult dilemma that requires careful thought.
  6. A state of affairs that is problematic and complex.
  7. A situation that is troublesome and needs resolution.
  8. A scenario where one is faced with serious challenges and limited options.
  9. A complex predicament that requires strategic thinking to navigate.
  10. A challenging circumstance that involves tough decisions and potential consequences.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Dilemma

用法:

指的是一種需要在兩個或多個選擇中做出艱難決定的情況,通常每個選擇都有其利弊。在道德或倫理問題上,這個詞經常被使用,例如選擇是否說出真相,或在兩個朋友之間做出選擇。

例句及翻譯:

例句 1:

她面臨著一個道德困境,無法決定該怎麼做。

She is facing a moral dilemma and can't decide what to do.

例句 2:

這個選擇讓我陷入了兩難。

This choice has put me in a dilemma.

例句 3:

他在工作中面臨一個困難的抉擇。

He is facing a difficult dilemma at work.

2:Plight

用法:

通常用來描述一種困難或不幸的情況,特別是涉及人們的生活或福祉。這個詞經常用於社會問題或人道主義的討論中,強調受害者的困境。

例句及翻譯:

例句 1:

我們應該關心那些生活在困境中的人。

We should care about those living in plight.

例句 2:

這部電影揭示了無家可歸者的困境。

The movie reveals the plight of the homeless.

例句 3:

他們的困境需要社會的關注。

Their plight needs the attention of society.

3:Quagmire

用法:

這個詞通常用來描述一種複雜且困難的情況,可能涉及法律、政治或社會問題,讓人難以擺脫或解決。它可以用來形容一種陷入困境的狀態,通常伴隨著混亂和不確定性。

例句及翻譯:

例句 1:

他們的法律問題變成了一場無法逃脫的泥潭。

Their legal issues turned into a quagmire.

例句 2:

這場政治爭鬥讓國家陷入了混亂的泥潭。

The political struggle has left the country in a quagmire.

例句 3:

她的情感困擾讓她感到如同陷入泥潭。

Her emotional troubles made her feel like she was in a quagmire.