「失所」這個詞在中文中主要指的是失去居所或失去安身之處,通常用來描述因為某種原因而無法再居住在原本的地方,可能是因為自然災害、經濟困難、社會動盪或其他原因。它也可以引申為失去某種安全感或歸屬感。
指的是失去居住的地方,無法獲得安全和穩定的居所,通常與社會問題、經濟困難或個人狀況有關。這個詞常用於描述那些無法找到適合居住的地方的人,並且可能面臨生活困難。
例句 1:
城市中有許多人面臨無家可歸的問題。
Many people in the city face the issue of homelessness.
例句 2:
政府正在努力解決無家可歸者的問題。
The government is working to address the problem of homelessness.
例句 3:
他們提供庇護所來幫助無家可歸的人。
They provide shelters to assist homeless individuals.
通常指因為戰爭、災害或其他原因而被迫離開原本居住的地方,這個詞強調了被迫性和外部因素。這種情況可能導致人們失去居所,並需要尋找新的安身之處。
例句 1:
戰爭導致了大量人口的流離失所。
The war caused a large number of people to be displaced.
例句 2:
自然災害後,許多家庭面臨流離失所的情況。
After the natural disaster, many families faced displacement.
例句 3:
流離失所的難民需要國際社會的幫助。
Displaced refugees need assistance from the international community.
用於描述因為某種原因而失去居住地,這可能是由於經濟困難、租約到期或其他原因。這個詞強調了居住地的喪失,並可能涉及尋找新的居住方案的過程。
例句 1:
因為經濟困難,他們面臨失去居住地的風險。
Due to financial difficulties, they are at risk of loss of residence.
例句 2:
租約到期後,他們不得不尋找新的住處,避免失去居住地。
After the lease expired, they had to find a new place to avoid loss of residence.
例句 3:
失去居住地後,他們的生活變得更加困難。
Life became more difficult after the loss of residence.
這個詞強調缺乏庇護或住所的狀態,通常用於描述無法獲得安全和穩定居住環境的情況。這個詞常見於社會學或人道主義的討論中。
例句 1:
在城市中,許多人面臨沒有庇護的困境。
In the city, many people face the dilemma of shelterlessness.
例句 2:
社會應該關注無家可歸和缺乏庇護的問題。
Society should pay attention to the issues of homelessness and shelterlessness.
例句 3:
這些無家可歸者的生活狀況非常糟糕,缺乏基本的庇護。
The living conditions of these homeless individuals are very poor, lacking basic shelter.