「stir」這個詞在中文中主要有以下幾個意思: 1. 攪拌:指用工具或手將液體或食物混合,使其均勻。例如:攪拌湯或咖啡。 2. 激起或引發:用於形容引起某種情感或反應,例如:激起興趣或情感。 3. 移動或擾動:指輕微的移動或擾動某物,例如:輕輕地移動一個物體。 4. 引起注意:用於形容某事物引起人們的注意或興趣。
用於描述將不同的成分或物質結合在一起,通常用於烹飪或化學過程。這個詞強調的是將物質均勻地結合在一起,以創造一個新的整體。在日常生活中,人們會將不同的食材混合在一起,製作出各種菜餚或飲品。
例句 1:
請將沙拉醬和沙拉混合在一起。
Please mix the dressing with the salad.
例句 2:
她把顏料混合以創造新的顏色。
She mixed the paints to create a new color.
例句 3:
我們需要將所有的成分混合均勻。
We need to mix all the ingredients thoroughly.
通常用於描述使某物不穩定或動搖,尤其是液體。這個詞有時也用於形容引起情緒上的波動或不安。在科學或技術環境中,agitate 可能涉及到某種機械或化學過程。
例句 1:
在實驗中,我們需要攪動溶液以促進反應。
In the experiment, we need to agitate the solution to promote the reaction.
例句 2:
他在會議上激起了激烈的討論。
He agitated a heated discussion during the meeting.
例句 3:
這種情緒的攪動讓整個房間充滿緊張感。
The agitation of emotions filled the room with tension.
通常用於描述引發某種行為或情緒的行為,常用於政治或社會背景中,表示鼓動或煽動某種行動。這個詞通常帶有負面含義,表示某種不當的或激進的行為。
例句 1:
這篇文章激起了公眾的憤怒。
The article incited public outrage.
例句 2:
他被指控煽動暴力行為。
He was accused of inciting violent behavior.
例句 3:
這些言論可能會激發不必要的衝突。
These remarks could incite unnecessary conflict.
用於描述喚醒或激起某種情感或反應,通常與情感或思想相關。這個詞可以用於文學或詩歌中,形容對情感或靈感的喚醒。
例句 1:
這首歌喚起了我許多美好的回憶。
The song roused many fond memories for me.
例句 2:
她的演講激發了人們的熱情。
Her speech roused the enthusiasm of the crowd.
例句 3:
這部電影喚起了深刻的思考。
The movie roused profound thoughts.