stir的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「stir」這個詞在中文中主要有以下幾個意思: 1. 攪拌:指用工具或手將液體或食物混合,使其均勻。例如:攪拌湯或咖啡。 2. 激起或引發:用於形容引起某種情感或反應,例如:激起興趣或情感。 3. 移動或擾動:指輕微的移動或擾動某物,例如:輕輕地移動一個物體。 4. 引起注意:用於形容某事物引起人們的注意或興趣。

依照不同程度的英文解釋

  1. To mix something.
  2. To move something around.
  3. To cause something to happen.
  4. To mix or agitate.
  5. To provoke a reaction or feeling.
  6. To disturb or agitate a liquid or substance.
  7. To create movement in a mixture.
  8. To instigate or incite an emotion or action.
  9. To influence or change a situation by causing movement or reaction.
  10. To evoke or stir up feelings or thoughts.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Mix

用法:

用於描述將不同的成分或物質結合在一起,通常用於烹飪或化學過程。這個詞強調的是將物質均勻地結合在一起,以創造一個新的整體。在日常生活中,人們會將不同的食材混合在一起,製作出各種菜餚或飲品。

例句及翻譯:

例句 1:

請將沙拉醬和沙拉混合在一起。

Please mix the dressing with the salad.

例句 2:

她把顏料混合以創造新的顏色。

She mixed the paints to create a new color.

例句 3:

我們需要將所有的成分混合均勻。

We need to mix all the ingredients thoroughly.

2:Agitate

用法:

通常用於描述使某物不穩定或動搖,尤其是液體。這個詞有時也用於形容引起情緒上的波動或不安。在科學或技術環境中,agitate 可能涉及到某種機械或化學過程。

例句及翻譯:

例句 1:

在實驗中,我們需要攪動溶液以促進反應。

In the experiment, we need to agitate the solution to promote the reaction.

例句 2:

他在會議上激起了激烈的討論。

He agitated a heated discussion during the meeting.

例句 3:

這種情緒的攪動讓整個房間充滿緊張感。

The agitation of emotions filled the room with tension.

3:Incite

用法:

通常用於描述引發某種行為或情緒的行為,常用於政治或社會背景中,表示鼓動或煽動某種行動。這個詞通常帶有負面含義,表示某種不當的或激進的行為。

例句及翻譯:

例句 1:

這篇文章激起了公眾的憤怒。

The article incited public outrage.

例句 2:

他被指控煽動暴力行為。

He was accused of inciting violent behavior.

例句 3:

這些言論可能會激發不必要的衝突。

These remarks could incite unnecessary conflict.

4:Rouse

用法:

用於描述喚醒或激起某種情感或反應,通常與情感或思想相關。這個詞可以用於文學或詩歌中,形容對情感或靈感的喚醒。

例句及翻譯:

例句 1:

這首歌喚起了我許多美好的回憶。

The song roused many fond memories for me.

例句 2:

她的演講激發了人們的熱情。

Her speech roused the enthusiasm of the crowd.

例句 3:

這部電影喚起了深刻的思考。

The movie roused profound thoughts.