「bragging」這個詞在中文裡通常翻譯為「自誇」或「吹噓」,指的是某人過度地談論自己的成就、能力或財富,通常是為了引起他人的注意或羨慕。這種行為常常被視為負面的,因為它可能讓人覺得說話者自私或驕傲。
通常指過度地談論自己的成就或優點,讓人感到不悅或厭煩。這種行為常常被視為缺乏謙遜,並可能引起他人的反感。在某些文化中,適度的自我表達是被接受的,但過度的自誇則可能被視為不禮貌。
例句 1:
他經常在聚會上自誇自己的工作成就。
He often boasts about his work achievements at parties.
例句 2:
她的自誇讓其他人感到不舒服。
Her boasting makes others feel uncomfortable.
例句 3:
在面試中,謙虛地表達自己比自誇更有效。
Being humble in an interview is more effective than boasting.
這個詞通常用來形容那些喜歡吸引注意力的人,通過展示自己的能力、財富或成就來引起他人的讚美。這種行為通常被認為是不成熟或不受歡迎的,因為它可能讓人感到不自在。
例句 1:
他總是想要在朋友面前炫耀他的最新車子。
He always wants to show off his new car in front of his friends.
例句 2:
她的炫耀行為讓大家都感到厭煩。
Her show-off behavior annoys everyone.
例句 3:
他不想成為那種喜歡炫耀的人。
He doesn’t want to be the kind of person who shows off.
這是指為了讓他人注意到自己的優點或成就而主動進行的行為。雖然在某些情況下自我推銷是必要的,特別是在職場或商業環境中,但過度的自我推銷可能會讓人覺得不真誠。
例句 1:
在這個行業中,自我推銷是成功的關鍵。
Self-promotion is key to success in this industry.
例句 2:
他在社交媒體上的自我推銷讓人感到厭煩。
His self-promotion on social media is quite annoying.
例句 3:
學會適度地自我推銷是很重要的。
It’s important to learn how to self-promote in moderation.
這個詞通常用於描述一種過度的自誇,常常帶有貶義,表示某人以誇張的方式談論自己的成就或能力。這類行為通常會讓人感到厭煩,因為它可能顯得不真誠或過於自戀。
例句 1:
他的自誇讓人感到厭煩,因為他總是在炫耀自己的成就。
His vaunting is annoying because he always brags about his achievements.
例句 2:
在這次會議上,他對自己的成功進行了過度的自誇。
At the meeting, he engaged in excessive vaunting of his success.
例句 3:
他對於自己的能力過於自誇,讓同事們感到困擾。
His vaunting of his abilities bothers his colleagues.