「推來推去」這個詞語在中文中有多種意思,主要用來形容某種情況或行為的反覆或不斷地推動、推卸責任或推辭。它可以用來形容人們在討論或解決問題時的猶豫不決,或者在某種情境中反覆試探或推動某個想法或行動。
用來形容在做決定時猶豫不決,可能因為不確定或缺乏信心。這種情況常見於需要選擇或做出重要決策的時刻。
例句 1:
他在選擇職業時猶豫不決。
He hesitated when choosing his career.
例句 2:
她對於是否參加會議感到猶豫。
She hesitated about whether to attend the meeting.
例句 3:
在做出這個決定之前,我需要再想一想。
I need to think again before making this decision.
指推遲或延遲行動,常常是因為不想面對某件事情或缺乏動力。這個行為可能導致事情的延誤或未能按時完成。
例句 1:
他總是拖延做功課。
He always procrastinates on doing his homework.
例句 2:
她拖延提交報告,結果錯過了截止日期。
She procrastinated on submitting the report and missed the deadline.
例句 3:
不要再拖延了,趕快開始工作吧!
Stop procrastinating and get to work!
指將責任推給他人,避免自己承擔應有的責任。這種行為通常會引起他人的不滿,因為它顯示出缺乏負責任的態度。
例句 1:
他總是把問題推給別人。
He always shifts the responsibility to others.
例句 2:
在團隊合作中,推卸責任會導致信任問題。
Shifting responsibility in teamwork can lead to trust issues.
例句 3:
她不應該把責任推給同事。
She shouldn't shift the responsibility to her colleagues.
指在做決定時猶豫不決,通常伴隨著不安或焦慮。這個詞常用於形容在重要時刻的猶豫不決。
例句 1:
他在選擇大學時猶豫不決。
He dithered over which university to choose.
例句 2:
她在決定是否接受這份工作時猶豫不決。
She dithered about whether to accept the job offer.
例句 3:
不要再猶豫了,做出決定吧!
Stop dithering and make a decision!