濕囉音的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「濕囉音」是一個台灣的俚語,通常用來形容某種狀態或情緒,意指「濕潤」或「潮濕」的感覺,常常用來形容一種情緒的低落或不愉快的狀態。這個詞彙也可能用來形容某種情境的尷尬或不舒適,類似於英語中「feeling blue」或「down in the dumps」的表達。

依照不同程度的英文解釋

  1. Feeling sad or gloomy.
  2. Feeling not happy.
  3. Feeling a bit low or down.
  4. Feeling emotionally heavy or burdened.
  5. Feeling a sense of sadness or discomfort.
  6. Experiencing a melancholic or dreary state.
  7. Feeling emotionally dampened or weighed down.
  8. Experiencing a state of emotional dampness or gloom.
  9. A state of emotional heaviness or despondency.
  10. A feeling of sadness or being emotionally down.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Gloomy

用法:

用來形容一種陰暗或不快的情緒,通常與天氣或心情有關。當人們感到沮喪或失望時,他們的情緒可能會被描述為「陰鬱」。在某些情況下,這個詞也可以用來描述一個不太愉快的環境或情境。

例句及翻譯:

例句 1:

今天的天氣讓我感到有點陰鬱。

The weather today makes me feel a bit gloomy.

例句 2:

她的表情顯得非常陰鬱。

Her expression looked very gloomy.

例句 3:

這部電影的情節讓我感到陰鬱。

The plot of this movie left me feeling gloomy.

2:Sad

用法:

用來表達一種情緒,通常與失望、痛苦或不快有關。這個詞可以用來形容人們在面對困難或不如意的情況下的感受。在日常生活中,人們可能會因為各種原因而感到悲傷,包括失去、失敗或孤獨。

例句及翻譯:

例句 1:

他因為失去寵物而感到悲傷。

He felt sad because he lost his pet.

例句 2:

她聽到這個消息時非常悲傷。

She was very sad when she heard the news.

例句 3:

這首歌讓我想起悲傷的回憶。

This song brings back sad memories.

3:Down

用法:

用來形容一種情緒狀態,通常表示心情不佳或感到沮喪。這個詞在非正式語言中非常常見,特別是在朋友之間的對話中。當人們感到不開心或無精打采時,他們可能會說自己「心情不好」。

例句及翻譯:

例句 1:

我今天心情不太好。

I'm feeling a bit down today.

例句 2:

他最近一直心情不好。

He's been feeling down lately.

例句 3:

我不確定為什麼,但我今天感到有點低落。

I'm not sure why, but I'm feeling a bit down today.

4:Depressed

用法:

用來描述一種持久的情緒低落狀態,通常需要專業的幫助。這個詞比「悲傷」更強烈,通常涉及到心理健康的問題。當人們經歷長期的情緒困擾或無法正常生活時,他們可能會被診斷為抑鬱症。

例句及翻譯:

例句 1:

她因為長期的生活壓力而感到抑鬱。

She feels depressed due to long-term life stress.

例句 2:

他需要專業的幫助來應對他的抑鬱情緒。

He needs professional help to cope with his depression.

例句 3:

有時候,抑鬱的感覺會讓人無法正常生活。

Sometimes, feelings of depression can make it hard to live normally.