「潑出來」這個詞在中文中通常用來形容將某種液體或物質用力地倒出或撒出,常常帶有不小心或突然的意味。它可以指代水、飲料、顏料等液體的潑灑,也可以在比喻上用來形容情感或言語的流露。
用於描述意外地將液體倒出,通常會造成混亂或需要清理。這個詞在日常生活中經常使用,特別是在吃飯或喝水的時候。
例句 1:
我不小心把水潑出來了。
I accidentally spilled the water.
例句 2:
她的咖啡潑出來了,弄髒了桌子。
Her coffee spilled out and made a mess on the table.
例句 3:
小孩在玩耍時把果汁潑出來了。
The child spilled juice while playing.
通常用來形容液體因為撞擊或用力而飛濺的情況,常用於水上活動或液體的動態行為。
例句 1:
他跳進水裡,水潑出來了。
He jumped into the water and splashed everywhere.
例句 2:
雨水潑出來了,弄濕了我的衣服。
The rain splashed out and got my clothes wet.
例句 3:
孩子們在水池裡嬉戲,水潑得四處都是。
The kids were playing in the pool, splashing water everywhere.
指將液體從容器中倒出,通常是有意識的行為,但有時也可能是因為不小心而突然流出。
例句 1:
他把水潑出來,弄得地板濕透了。
He poured out the water and soaked the floor.
例句 2:
她把果汁潑出來,讓桌子上全是。
She poured out the juice and made a mess on the table.
例句 3:
他把剩下的飲料潑出來,倒進垃圾桶裡。
He poured out the remaining drink into the trash can.
通常用於描述將物體或液體從一個地方推出或排出的行為,通常帶有機械或技術的意味。
例句 1:
打印機將紙張潑出來,讓我感到驚訝。
The printer ejected the paper, surprising me.
例句 2:
他將舊的光碟從播放器中潑出來。
He ejected the old disc from the player.
例句 3:
在緊急情況下,飛行員會潑出座椅。
In an emergency, the pilot will eject the seat.